Faux amis to wyrazy, które mają podobne brzmienie w dwóch obcych językach, ale ich znaczenie jest inne.
Prezentujemy listę często występujących faux amis w języku francuskim, ich tłumaczenie na język polski, a także wyraz polski, z którym mylony jest faux ami oraz jego właściwe tłumaczenie. Przyjemnej lektury i... nauki!
adaptateur - transformator (adapter to tourne-disque)
affaire - rzecz (afera to scandale)
actuel - współczesny (aktualny to d’aujourd’hui)
antiquité - starożytność (antykwariat to bouquiniste)
blouse - fartuch (bluzka to chemisier albo polo)
bronzé - opalony (brązowy to marron bądź brun)
dôme - kopuła (dom to maison)
divan - wersalka (dywan to tapis)
lis, lys - lilia (lis to renard)
ordinaire - zwyczajny (ordynarny to vulgaire, grossier, trivial)
perron - ganek (peron to quai de gare)
chalet - schronisko (szałas, szalet to toilettes)
talon - pięta (talon to coupon, bon)
ŹRÓDŁO: www.slowka.pl
Serwis słówka to doskonałe miejsce do nauki języków. Z jego pomocą można uczyć się nie tylko francuskiego, ale też angielskiego, hiszpańskiego, niemieckiego, włoskiego, a ponadto wiele mniej popularnych języków, np.ukraińskiego, tureckiego, duńskiego czy fińskiego.
Wśród materiałów są objaśnienia gramatyki, ćwiczenia, testy egzaminacyjne, przysłowia, "myśli dnia", wypracowania, a także materiały audiowizualne. Bardzo poręcznym narzędziem jest opcja "lekcje na twój e-mail". Serwis codziennie wysyła na nasz adres dwa słówka z wybranego języka i poziomu. Słówka są objaśnione, towarzyszy im również przykładowe zdanie. Słówkom towarzyszą nagrania audio!
Serwis jest bezpłatny i bardzo profesjonalnie prowadzony. Bardzo polecam!
Mag.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz